Copyright Yoan Boselli

Bonjour, 

您好!

J’ai créé SinoVerso au retour d’une expérience extraordinaire de plus de 10 ans en Chine.

Parti  à Jinan (province du Shandong) en 2007, à 18 ans, pour continuer mon apprentissage du chinois démarré au lycée, j’y ai obtenu une licence et un master en langue et culture chinoises de l’École normale du Shandong .

Pour parfaire mes connaissances sur la Chine, j’ai effectué un master d’Études chinoises à distance à l’université Paris VII-Diderot en 2016-2018. 

En 2011, je sors lauréat du Concours international de chinois Hanyuqiao organisé par la Télévision centrale chinoise CCTV et le Ministère de l’Éducation chinois. Ma participation au concours a été le sujet d’un documentaire du réalisateur Pierrick Guinard (Éole production) pour France Télévisions. 

J’ai également été traducteur de chinois et conseiller linguistique pour le magazine La Chine au présentchroniqueur de l’émission Qunyinghui sur la Tianjin TV, interprète pour le service culturel de l’Ambassade de France en Chine, la maison Chaumet, les relations internationales et la Cour d’appel de Rennes. J’ai également été interprète et attaché consulaire et culturel de l’Ambassade du Luxembourg en Chine pendant deux ans. 

Livres : Comment devenir aussi sage qu’un Chinois aux Editions de L’Iconoclaste

Blog  : Sébastien en Chine 刘子剑在中国

Chroniques : Variations sur le chinois

Documentaire : Yingxiong, le héros réalisé par Pierrick Guinard (Eole production pour France Télévisions). 

Travaux universitaires :

  • Mémoire sur l’enseignement des caractères chinois aux étudiants étrangers (en chinois) 
  • Mémoire sur la réforme de l’enseignement du chinois sous l’angle des manuels de chinois en France (en chinois) 
  • Étude sur la traduction du roman Prisonnier Lu Yanshi de Yan Geling (mémoire master Paris VII-Diderot)